За българския превод на Drupal

За превода на български е написано много. Ако отидете на сайта на Drupal http://localize.drupal.org/translate/languages/bg  ще намерите следните данни:

  • 10 доброволни сътрудници
  • 320660 низове за превод
  • 6023 преведени
  • 2156 чакащи одобрение

Явно с 10 души доброволци  върви доста трудно. Благодаря им за усилията, но ...не е ли по-добре някои термини да се предложат на предварително обсъждане, преди да се запишат в базата данни на Drupal. Става дума за:

- Clean URL -> Статични URL. (Май не са толкова статични)

- Home -> Каталог (Все пак става дума за началната страница)

Наскоро се натъкнах на следния коментар в един сайт. Написан е добре, накара ме да се засмея и чак после се досетих, че авторът(авторите) никога не е участвал в превода. Най-вероятно е много зает, а това е занимание за скучаещи. Ако беше така нямаше да има и Drupal, а и още много софтуер с отворен код. Май всички тия т.н. доброволни сътрудници по света не са имали по-важна работа, ами са работили на принципа "Залудо работи, залудо не стой".

Затова призовавам авторите на въпросния коментар да се включат активно в превода, защото с 10 души доброволци, резултатът няма да им хареса.

За сведение:

Франция - 298

Испания - 259

Германия - 171

Холандия - 211

.......

България - 10

26.10.2011 г.

 


 

27.11.2011 г. 

След като проследих с интерес полемиката с въпросния Administrator, искам да подчертая, че не защитавам превода, той безспорно не е добър. Никога не съм виждала добър превод на софтуер. Спомнете си преведения Windows. Намесвам се, за да защитя авторите на превода и да подканя компетентния Administrator да се включи в превода. Явно има достатъчно време, щом е изчел целия bg.po.  Ще му бъдем благодарни. 

Колко много хора казват “Някой трябва да направи нещо” и колко малко от тях правят следващата стъпка и допълват “и този някой съм аз”.

Тери Пратчет